English | Spanish
How a Latinx journalist found freedom and joy in their name
Editor’s note: This essay is part of the “Authentic Self” series, which is part of the initiative “More LGBTQIA+ Latinx in Newsrooms.” It aims to share stories and underscore the importance of hiring more queer reporters in newsrooms. The series is a project of the National Association of Hispanic Journalists’ LGBTQIA+ Committee, palabra and GLAAD.Words by José María Herrera Tamayo (@ReporterHerrera) |
I changed my name for the first–but not the last–time in the summer of 2013.
I had started exploring my gender expression and realizing those feelings went much deeper than clothes or a haircut, I was eager to learn more. So when I set out to Boston for a summer journalism internship, I took my chance to socially transition in a city where no one knew me.
For three months I lived a rather silly double life; my birth name for sources and bylines and my newly chosen name for socializing in my free time. Given that I assigned myself the LGBTQIA+ community beat the summer of the landmark Obergefell v. Hodges U.S. Supreme Court decision legalizing gay marriage, it wasn’t long until my professional and social circles started overlapping and both names became laughably intertwined.
When I returned to the University of Missouri’s campus I came out to friends, classmates and professors as transgender and nonbinary. I finally changed my byline and in the decade since, I’ve changed it again several times.
‘In a culture where journalists try to stay out of the story, it’s scary asking others to see you more authentically, whether it’s your gender or your cultural identity.’
With each change came another wave of anxiety about being too confusing or an inconvenience to others. All the milestones in my transition were like this: deciding on a name, starting hormone therapy, and having top surgery. I dragged them on until they were unavoidable. I’d joke that procrastinating even my personal needs showed I picked a fitting career. Afterall, I was used to bumping up against deadlines.
The reality though is that I wasn’t only juggling how people perceived my transness. Being Latinx in predominantly white and non-Latino newsrooms meant my name confused colleagues enough already. The spelling of “Herrera” was frequently fumbled, and even more frequently mispronounced. Once at an awards reception, my name was mispronounced all six times I was honored on stage. I know the situation says more about event organizers than my intrinsic worth within journalism, but it’s still hard to shake the embarrassment off, while on stage and even years later.
Unfortunately, I know I’m not alone having watched Latino journalists publicly grapple with the perception of their names and pronunciation.
Not long after I changed my name for the third time.
In a culture where journalists try to stay out of the story, it’s scary asking others to see you more authentically, whether it’s your gender or your cultural identity.
Supporting colleagues across identities has always been part of the fight for more representation in news. Including more transgender and nonbinary Latinx reporters in the newsroom is just a continuation of the work Latino journalists have already taken on for generations.
In 2023, I changed my name for the fourth and last time. With the support of friends and family, including a particularly helpful mentor who asked me if my name change went through every few months, I finally made it legal: José María Herrera Tamayo.
Much longer and more complicated than anyone expected, much like the journey it’s been on the last 10 years. But it doesn’t feel silly anymore. Now I’m part of a long line of Latinx journalists telling the world how to say their names correctly.
—
Subscribe to palabra’s newsletter.
José María Herrera works as a training and community coordinator for Reporter for America. Their work has been featured on the PRX Medium blog, Southwest News Media papers, Columbia Missourian, KBIA 91.3, KOMU-TV, Boston-area Patch.com sites, The Tampa Bay Times, Al Jazeera America, The New York Times and The Miami Herald. Outside of journalism, they have worked with countless people to tell their own stories to future employers through resume and interview prep.
Tat Bellamy Walker is the communities reporter for the Seattle Times, where he reports on diverse groups throughout the Pacific Northwest. Last year, he reported for NBC News’ diversity verticals (NBC Latino, BLK, OUT and Asian America). In 2021, he was named a Poynter-Koch Media and Journalism Fellow, where he joined more than 50 local journalists from newsrooms across the US. His work has appeared in the Daily Beast, Business Insider and CNN.
Luis Joel Méndez González reports on climate change and disaster recovery for the Center for Investigative Journalism through Report for America since 2022. He is an experienced data-driven and multimedia reporter. Méndez González holds a Masters Degree in Data Visualization and Information Design, and sits on NAHJ´s Board of Directors as General At-Large Officer. He´s also co-chair of the LGBTQIA+ Committee.
David Cordero Mercado is a multimedia and investigative journalist. He has reported on hate crimes in Puerto Rico as a reporter for El Nuevo Día, the biggest newspaper on the island. He earned a master’s degree in Communications with an emphasis in Journalism Innovation from Syracuse University in New York, and a bachelor’s degree in Information and Journalism from the School of Communication of the University of Puerto Rico, Río Piedras Campus, as well as a second concentration in Political Science. He is also the Region 1 Director on the Board of Directors of the National Association of Hispanic Journalists.
Más que una Palabra
Cómo un periodista latine encontró alegría y libertad en su nombre
Nota del editor: Este ensayo de la serie “Ser Real” forma parte de la iniciativa “Por más periodistas LGBTQIA+ en las noticias” del Comité LGBTQIA+ de la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos, palabra y GLAAD el cual busca compartir las historias y la importancia de contratar a más periodistas queer en los medios de comunicación. En cada ensayo se respetó el criterio personal de cada autor en el uso de lenguaje inclusivo. Reportaje de José María Herrera Tamayo (@ReporterHerrera) |
Cambié mi nombre por primera, pero no última vez, en el verano de 2013. Comencé a explorar mi expresión de género, aunque consciente de que mis sentimientos iban más allá de mi ropa o corte de cabello.
Estaba hambriento de aprender más, así que cuando un verano me mudé a Boston para una pasantía de periodismo, me di la oportunidad de transicionar socialmente en una ciudad donde nadie me conocía.
Por tres meses viví una doble vida; con mi nombre de nacimiento me presentaba ante mis fuentes y firmaba mis trabajos, con mi nombre elegido socializaba en mi tiempo libre. Ya que decidí por cuenta propia cubrir temas de la comunidad LGBTQIA+ el verano del icónico caso del Tribunal Supremo de Estados Unidos Obergfell v. Hodges, tras el cual se legalizaron los matrimonios entre personas del mismo sexo, no transcurrió mucho hasta que mi vida profesional y social comenzó a eclipsar con mis dos nombres.
Cuando regresé a la Universidad de Missouri salí del closet ante mis amigos, compañeros de estudio y profesores como una persona transgénero y no binaria. Luego cambié mi byline (crédito), el cual ha variado tres veces en la última década.
‘En una cultura donde los periodistas intentan mantenerse fuera de la historia, es incómodo pedir a otros que aprecien y entiendan tu género e identidad cultural’.
Con cada nuevo cambio, una nueva ola de ansiedad me golpeó ante lo confuso e inconveniente que podría ser para otros. Todos los hitos de mi transición fueron así: decidir mi nombre, comenzar mi terapia hormonal y someterme a una cirugía de pecho. Los arrastré hasta que se tornaron inevitables. Bromearía si dijera que postergar cada una de esas necesidades demostró que elegí la carrera correcta. Después de todo, estaba bastante acostumbrado a lidiar con fechas límites.
La realidad, sin embargo, era que no tan solo tenía que lidiar con el modo en el que las personas percibían mi transición. El ser latine en una sala de redacción predominantemente blanca cuando yo no lo era significaba que mi nombre, de por sí, era confuso para mis colegas. Con frecuencia pronunciaban en inglés el apellido “Herrera”, lo cuál es incorrecto. Una vez, durante una ceremonia de premiación, mi nombre fue pronunciado mal en seis ocasiones mientras era honrado sobre el escenario. Yo sé que ese percance hablaba más de los organizadores del evento que de mi valor como periodista. No obstante, fue dura la vergüenza que sentí en ese momento.
Desafortunadamente, sé que no me encuentro solo. Otros periodistas latines también luchan públicamente con la pronunciación y la percepción de sus nombres.
Luego de que cambié mi nombre por tercera vez, a pesar de las críticas, la periodista Vanesa Ruíz defendió su pronunciación en español de los nombres de las ciudades de origen hispano en Estados Unidos mientras presentaba las noticias del Canal 12. Así como yo, Ruíz es una colombiana-estadounidense que creció en un hogar bilingüe en Miami. La manera en la que respetuosamente, pero con firmeza, mantuvo su posición, me ayudó a reafirmar lo que deseaba para mí.
En una cultura donde los periodistas intentan mantenerse fuera de la historia, es incómodo pedir a otros que aprecien y entiendan tu género e identidad cultural. Apoyar a colegas de vivencias diversas siempre ha sido parte de la lucha por más diversidad en las noticias. Esto incluye tener a más periodistas transgénero y no binarios latines en las salas de redacción como continuación del trabajo de generaciones de periodistas latines.
En 2023, una vez más, cambié mi nombre por cuarta y última vez. Con el apoyo de amigos y familiares, lo cual incluye un mentor particular que cada cuatro meses preguntaba cómo iba el proceso, finalmente lo hice legal: José María Herrera Tamayo. Así, tan largo y complicado como nadie lo habría pensado, el camino que he recorrido en estos últimos 10 años ya no es gracioso. Hoy, soy parte de la larga generación de periodistas latines que han luchado para que sus nombres sean pronunciados correctamente.
—
Suscríbete al boletín de noticias de palabra.
José María Herrera trabaja como coordinador de capacitación y comunidad de Reporter for America. Ha escrito para PRX Medium, Southwest News Media, Columbia Missourian, KBIA 91.3, KOMU-TV, The Tampa Bay Times, Al Jazeera America, The New York Times y The Miami Herald. Más allá del periodismo, ha trabajado con un sin número de personas en cómo contar sus propias historias a futuros empleadores a través de su curriculum o a través de la preparación para una entrevista.
Tat Bellamy-Walker es reportero para el Seattle Times. He reportado sobre temas de comunidades diversas para medios de comunicación como NBC. En 2021 fue nombrado Poynter-Koch Media and Journalism Fellow, donde se unió a periodistas de más de 50 redacciones a lo largo de Estados Unidos. Su trabajo ha aparecido en Daily Beast, Business Insider y CNN.
Luis Joel Méndez González es un periodista especializado en temas de cambio climático y recuperación en el Centro de Periodismo Investigativo a través de Report for America desde 2022. Se graduó con una maestría en Visualización de Datos y Diseño de Información de la Universidad de Northeastern y un bachillerato en Tele-Comunicación Radial de la Universidad de Puerto Rico en Arecibo. Forma parte de la Junta de Directores de la NAHJ en carácter de General At-Large Officer. Es integrante del Comité LGBTQIA+ de NAHJ.
David Cordero Mercado es un periodista multimedia e investigativo. Ha reportado sobre crímenes de odio en Puerto Rico contra las comunidades LGBTQIA+ como reportero para El Nuevo Día. Obtuvo una maestría en Comunicaciones de la Universidad de Syracuse en Nueva York y un bachillerato en Información y Periodismo de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras. También es el Director de la Región 1 de la Junta de Directores de NAHJ.