English | Spanish
Navigating Spanish Inclusive Language in Journalism School as a Non-Binary Latine
Editor’s note: This essay is part of the “Authentic Self” series, which is part of the initiative “More LGBTQIA+ Latinx in Newsrooms.” It aims to share stories and underscore the importance of hiring more queer reporters in newsrooms. The series is a project of the National Association of Hispanic Journalists’ LGBTQIA+ Committee, palabra and GLAAD. Words by Gisselle Medina (@GisselleeMedina) |
When I came out as non-binary during my freshman year at the University of California, Berkeley, I had few spaces to explore my gender beyond the binary, let alone translate those identities in Spanish. At the time, my university lacked many advocacy and educational programs specifically for transgender and gender-nonconforming students in the grand scheme of LGBTQIA+ resources. I often felt like I didn’t quite belong anywhere.
It was challenging for me as I grappled with not just my non-binary identity, but my Queer and Latine identities as well, attempting to figure out how to navigate my multiple identities when the environment I grew up in refused to acknowledge the existence of LGBTQIA+ people. How could I be queer and non-binary in a Mexican culture that adheres to a strictly gender-binary language, holds traditional gender expectations that view my pursuit of education and a career as selfish, would rather that I conform to a housewife role, and disapproves of my departure from feminine presentation? I also lacked the time to navigate this journey on my own, as I was preoccupied with concerns about financially supporting myself while working 45 hours a week, simultaneously maintaining full-time student status, and trying to build a social life while being involved in clubs and organizations. I couldn’t find in school a community that identified in similar ways or could possibly understand. These few years were lonely for me.
‘In my graduate school, there are few lessons dedicated to inclusive language. Since professors haven’t recognized this issue, I’ve decided to take it into my own hands.’
Three years later, I’m one of few non-binary Latine students in my graduate school, and the only fluent Spanish speaker in the journalism program. Despite the common practice of professors requesting people’s pronouns, incorrect assumptions are still made when they address us. There is a noticeable lack of lessons on integrating inclusive language into our reporting, particularly in the context of languages other than English.
In today’s rapidly evolving media landscape, journalism graduate schools often fall short in adequately preparing their students for the essential tools of inclusive Spanish language and a deep understanding of identities beyond the binary genders of men and women. This oversight reverberates through the journalism profession, particularly affecting our next generation journalists entering newsrooms. As news organizations strive to mirror the diversity of the societies they serve, journalists must be well-prepared to report on and engage with marginalized communities effectively.
This issue begins with the limited acceptance of gender non-conforming students at universities. According to a 2023 Dimension Admission report, out of admissions data from over 1,000 colleges, almost two percent of college applicants self-identify as non-binary, “another gender”, or marked more than one response. Meanwhile, at the top twenty universities in the country, including the Ivy league schools, less than one percent identify as non-binary or another gender. However, this gap arises from incomplete data, as only 12 of the top 20 universities include categories for non-binary or “other gender” students, with just four out of eight Ivy League universities providing this data.
In my graduate school, there are few lessons dedicated to inclusive language. Since professors haven’t recognized this issue, I’ve decided to take it into my own hands. As an active member of my NLGJA (The Association of LGBTQ+ Journalists) and NAHJ (National Association of Hispanic Journalists) students chapters, involved in leadership positions, I plan to discuss the possibility of hosting a workshop on inclusive language. During this workshop, LGBTQIA+ Latine journalists would speak to our school about how to incorporate inclusive language into reporting.
Is the adoption of inclusive language that difficult to incorporate into a curriculum? The answer is yes, since Spanish is inherently grammatically gendered.
Last year, a UC Berkeley research paper about gender inclusive Spanish language in classrooms described how Spanish language is heavily gendered and reproduces the gender binary. This lack of awareness as well as the limited efforts to address these challenges lead to an absence of inclusive vocabulary and teaching materials. This also reinforces heteronormative stereotypes and binary assumptions about gender and sexuality.
The research paper suggests that while there are no one-size-fits-all solutions or toolkits that can guarantee the removal of gender bias and gender binaries from our classrooms, journalism schools should focus on creating thoughtful spaces for professional discussions that acknowledge the ever-evolving nature of language.
‘Journalism schools play a pivotal role in shaping the ethical and inclusive practices of future reporters.’
Language serves as a construct that enables communication, reflecting our identities and functioning as a cultural phenomenon. It is far from neutral, as it inherently intertwines with social issues, encompassing power dynamics, representation, what is deemed permissible, and who possesses the privilege of expression. Inclusive language, to me, supports identities that exist beyond this binary framework, providing a simple yet meaningful way to express oneself while acknowledging the complexity of identities. This is especially important for Spanish speakers, whose language often relies on gendered terms, as using inclusive language can validate and affirm one’s identity.
The absence of inclusive language lessons in journalism schools exacerbates the harmful impact of not incorporating gender-inclusive Spanish in newsrooms. Without proper training, journalists are more prone to perpetuating sexist and transphobic stereotypes and reinforcing biases that can alienate non-binary and gender non-conforming communities in their news stories.
Journalism schools play a pivotal role in shaping the ethical and inclusive practices of future reporters. In the absence of targeted education on gender-inclusive language, journalists may inadvertently contribute to the marginalization of these communities, further emphasizing the urgent need for comprehensive and inclusive language training within journalism education.
This underscores the pressing need for extensive and inclusive language training in journalism education. This training should address not only the inadvertent misuse of gendered language by journalists, reflecting insensitivity, but also the potential creation of communication barriers between reporters and their sources. These barriers can impede the establishment of trust and hinder the accurate and nuanced representation of underrepresented communities.
A more robust integration of comprehensive and regularly updated inclusive language lessons in journalism schools is imperative to foster a media landscape that is sensitive, respectful, and authentically representative of diverse voices. These lessons should encompass not only the basics of gender-inclusive language but also delve into the nuances of cultural sensitivity, avoiding stereotypes, and promoting a deeper understanding of diverse identities. By incorporating practical examples and real-world case studies, journalism schools can equip future reporters with the necessary tools to navigate the intricacies of language and ensure their reporting authentically reflects the rich tapestry of human experiences. Moreover, interactive workshops and discussions within these lessons can encourage open dialogue, fostering an environment where students can learn, ask questions, and challenge biases, contributing to a more inclusive and empathetic generation of journalists.
For those of us working in this field, it is a matter of upholding our commitment to truth. The truth is that non-binary and gender non-conforming people grapple with the exclusionary nature of gendered and binary language. These binary distinctions directly marginalize the LGBTQIA+ community daily and we need to do everything in our power to change that. This includes integrating inclusive language into journalism school curricula and questioning why traditional norms persist in language use, challenging outdated structures that perpetuate discrimination. Embracing inclusive language is not just a linguistic adjustment; it is a transformative step toward fostering a more equitable and respectful journalistic landscape that accurately reflects the diversity of human experiences. Another crucial step is to hire more LGBTQIA+ Latine reporters in newsrooms to amplify diverse voices and foster a more representative media landscape.
—
Subscribe to palabra’s newsletter.
Gisselle Medina is a proud Latine and queer individual born in L.A. and raised in Fresno. They received their bachelor’s degree in English from UC Berkeley in 2022 and will graduate with a master’s degree from UC Berkeley’s Graduate School of Journalism in 2024. They were part of the NAHJ and NLGJA’s student projects in 2023, where they reported mainly on topics of concern for the LGBTQIA+ community. Medina’s focus is to carve slices in the “stories of the moment,” through timely, in-depth reporting that provides context and centers people who are presented multidimensionally.
Tat Bellamy Walker is the communities reporter for the Seattle Times, where he reports on diverse groups throughout the Pacific Northwest. Last year, he reported for NBC News’ diversity verticals (NBC Latino, BLK, OUT and Asian America). In 2021, he was named a Poynter-Koch Media and Journalism Fellow, where he joined more than 50 local journalists from newsrooms across the US. His work has appeared in the Daily Beast, Business Insider and CNN.
Luis Joel Méndez González reports on climate change and disaster recovery for the Center for Investigative Journalism through Report for America since 2022. He is an experienced data-driven and multimedia reporter. Méndez González holds a Masters Degree in Data Visualization and Information Design, and sits on NAHJ´s Board of Directors as General At-Large Officer. He´s also co-chair of the LGBTQIA+ Committee.
David Cordero Mercado is a multimedia and investigative journalist. He has reported on hate crimes in Puerto Rico as a reporter for El Nuevo Día, the biggest newspaper on the island. He earned a master’s degree in Communications with an emphasis in Journalism Innovation from Syracuse University in New York, and a bachelor’s degree in Information and Journalism from the School of Communication of the University of Puerto Rico, Río Piedras Campus, as well as a second concentration in Political Science. He is also the Region 1 Director on the Board of Directors of the National Association of Hispanic Journalists.
Más Allá del Binarismo
Navegar el español como idioma inclusivo en las escuelas de periodismo como latine nobinarie
Nota del editor: Este ensayo de la serie “Ser Real” forma parte de la iniciativa “Por más periodistas LGBTQIA+ en las noticias” del Comité LGBTQIA+ de la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos, palabra y GLAAD, el cual busca compartir las historias y la importancia de contratar a más periodistas queer en los medios de comunicación. En cada ensayo se respetó el criterio personal de cada autor en el uso de lenguaje inclusivo. Reportaje de Gisselle Medina |
Cuando salí del closet como persona no binaria en mi primer año de estudios en la Universidad de California en Berkeley habían pocos espacios donde explorar mi género más allá de lo binario; espacios donde podía traducir mis identidades al español. En aquel momento, mi universidad carecía de recursos de ayuda en sus programas para estudiantes transgénero y de género fluido. En muchas ocasiones sentí que no pertenecía a ninguna parte.
Fue desafiante para mí crecer mientras batallaba con mi identidad no binaria, queer y latina; descifraba cómo navegar mis múltiples identidades mientras crecía en un entorno que se rehusaba a reconocer la existencia de las personas LGBTQIA+. Me preguntaba cómo podía ser una persona queer y no binaria en el contexto cultural mexicano, el cual se adhiere al binarismo de la lengua, cataloga mis deseos profesionales como egoístas por no conformarme con el rol de esposa y desaprueba mi abandono de la feminidad. Carecía de tiempo para incursionar en este viaje por mí misme, pues estaba ocupade con mis responsabilidades financieras, como persona independiente, con 45 horas de trabajo a la semana, estudios a tiempo completo y una vida social por construir. Sin embargo, nunca encontré en mi universidad una comunidad con la que pudiera identificarme o entenderme. Fueron años solitarios para mí.
‘Son pocos los cursos dedicados al lenguaje inclusivo en mi universidad. Como les profesores tampoco han reconocido este problema decidí tomarlo en mis manos’.
Tres años después, soy une de les poques estudiantes latine no binaries en mi postgrado y le únique con español fluido en mi programa de periodismo. A pesar que les profesores preguntan cuáles son los pronombres preferidos de cada quien, aún asumen incorrectamente cuáles son los míos. Hay una evidente carencia de clases sobre cómo integrar el lenguaje inclusivo en el trabajo periodístico, especialmente, más allá del inglés.
En el cambiante mundo de los medios de comunicación, los programas de maestría de periodismo han fallado en preparar adecuadamente a sus estudiantes en el uso inclusivo del español y en entender mejor las identidades más allá del binarismo. Esta omisión tiene repercusiones en el periodismo, lo que afecta a nuestra siguiente generación de periodistas. En la medida en la que los medios de comunicación intenten ser un reflejo de la diversidad de la sociedad, les periodistas deben estar preparados para reportar e interactuar con las comunidades subrepresentadas.
La raíz de este problema nace en la limitada admisión de estudiantes de género fluido en las universidades. De acuerdo con el reporte 2023 Dimension Admission, casi dos por ciento de les aplicantes de estudios universitarios a más de 1.000 universidades se identificaron como no binaries, de “otro género” o seleccionaron más de una respuesta. Por otro lado, menos del uno por ciento se identificó como no binarie o de otro género, entre las 20 universidades de mayor prestigio en el país, lo cual incluye a las universidades Ivy League. No obstante, este hallazgo se basa en datos incompletos debido a que solo 13 de las 20 universidades incluyeron las categorías “no binario” u “otro género” en sus solicitudes de admisión. Además, sólo cuatro de las ocho universidades Ivy League suministraron estos datos.
Son pocos los cursos dedicados al lenguaje inclusivo en mi universidad. Como les profesores tampoco han reconocido este problema decidí tomarlo en mis manos. Como integrante active de los capítulos de estudiantes de la Asociación de Periodistas LGBTQ (NLGJA, por sus siglas en inglés) y la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (NAHJ, por sus siglos en inglés) en mi universidad— donde tengo posiciones de liderazgo —planeo celebrar la educación acerca del lenguaje inclusivo. Mediante talleres, periodistas latines LGBTQIA+ podrían dar charlas en nuestra universidad sobre la incorporación del lenguaje inclusivo en nuestro reporteo.
¿Es difícil adoptar el lenguaje inclusivo en nuestros currículos? La respuesta es que sí. La gramática del español está inherentemente viciada por el género. El año pasado un artículo académico de la Universidad de California en Berkeley sobre el uso inclusivo del español en los salones de clase describió al idioma cómo uno fuertemente binario. La falta de conciencia sobre este problema y los pocos esfuerzos para solucionarlo representan un reto adicional a la falta de materiales educativos. Esto solo refuerza estereotipos de género, binarismo y sexualidad.
Este artículo académico también resalta que, a pesar de que todavía no existen soluciones o herramientas que garanticen la eliminación del binarismo de la lengua en los salones de clase, las escuelas de periodismo deberían crear espacios donde se puedan tener discusiones profesionales y académicas que reconozcan la evolución natural de la lengua.
‘Las universidades tienen un rol vital en moldear la ética y las prácticas de les futures periodistas’.
La lengua es una construcción que permite la comunicación, refleja nuestras identidades y es sobre todo un fenómeno cultural. El lenguaje neutral no existe, ya que está inherentemente atado a dinámicas de poder, define lo que se considera aceptable, y determina quien tiene el privilegio de la libertad de expresión. En mi opinión, el lenguaje inclusivo apoya las identidades más allá de lo binario. Es una manera simple, pero poderosa, de expresarse mientras se reconoce la complejidad de nuestras identidades. Esto es especialmente importante para les hispanohablantes, cuyo lenguaje depende de términos fuertemente atados a lo binario, a diferencia del lenguaje inclusivo, que valida y reafirma la identidad de personas como yo.
La ausencia de clases sobre el uso inclusivo del idioma en las escuelas de periodismo propicia que no se utilice en las salas de redacción. Sin una preparación adecuada, les periodistas están más propenses a perpetuar estereotipos sexistas, transfobicos y a reforzar prejuicios que enajenan a las comunidades no binarias y de género fluido de la cobertura noticiosa.
Las universidades tienen un rol vital en moldear la ética y las prácticas de les futuros periodistas. La falta de educación sobre el lenguaje inclusivo también provoca que les periodistas inconscientemente marginen a estas comunidades.
Esto subraya la importancia de más adiestramientos de lenguaje inclusivo para que no tan solo se use de manera inconsciente, sino para que se reafirme la inclusión y se derriben barreras lingüísticas entre reporteres y fuentes.
Una integración más robusta y exhaustiva del lenguaje inclusivo es imperativa en las escuelas de periodismo para fomentar mayor sensibilidad, respeto y autenticidad en la industria de los medios de comunicación con la integración de voces diversas. Estas clases no tan solo deberían cubrir lo básico del lenguaje inclusivo, sino la sensibilidad cultural, evitar estereotipos y promover el entendimiento de identidades diversas. En la medida en la que se incorporen ejemplos prácticos y de la vida real, las escuelas de periodismo podrán equipar a futures reporteres para navegar el lenguaje y asegurar la autenticidad de las experiencias humanas. Además, talleres interactivos y discusiones como parte de estas lecciones pueden alentar un diálogo en el que se fomente un ambiente donde les estudiantes puedan aprender, preguntar y desafiar sus prejuicios, lo cual contribuiría a más inclusión y empatía en la siguiente generación de periodistas.
Para aquellos que trabajamos en esta industria: es importante mantener nuestro compromiso con la verdad. Las personas no binarias y de género fluido batallan con la naturaleza excluyente del lenguaje, lo cual margina a las comunidades LGBTQIA+ a diario, por lo que necesitamos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para cambiarlo. Esto incluye integrar el lenguaje inclusivo en los currículos de las escuelas de periodismo y cuestionar por qué persisten tantos tradicionalismos en el uso del lenguaje que perpetúan la discriminación. Abrazar el lenguaje inclusivo no tan solo es un ajuste lingüístico; es un paso transformador para la promoción de un periodismo más equitativo y respetuoso que refleje de manera más precisa la diversidad de las experiencias humanas. Otro paso crucial es contratar a más reporteres latines que se identifiquen como parte de las comunidades LGBTQIA+ para amplificar la amalgama de voces y fomentar una mayor representatividad en la industria de los medios de comunicación.
—
Suscríbete al boletín de noticias de palabra.
Gisselle Medina es una persona orgullosamente latina y queer. Nació en Los Ángeles y creció en Fresno. Se graduó con un bachillerato en inglés de la UC Berkeley en 2022, donde recibió una maestría en Periodismo en 2023. Formó parte de los proyectos estudiantiles de NAHJ y NLGJA en 2023, donde escribió sobre temas de interés para la comunidades LGBTQIA+. El enfoque de Medina es tallar rebanadas en las “historias del momento”, a través de reportajes oportunos y profundos que proporcionan contexto y se centran en las personas que se presentan de manera multidimensional.
Tat Bellamy-Walker es reportero para el Seattle Times. Ha reportado sobre temas de comunidades diversas para medios de comunicación como NBC. En 2021 fue nombrado Poynter-Koch Media and Journalism Fellow, donde se unió a periodistas de más de 50 redacciones a lo largo de Estados Unidos. Su trabajo ha aparecido en Daily Beast, Business Insider y CNN.
Luis Joel Méndez González es un periodista especializado en temas de cambio climático y recuperación en el Centro de Periodismo Investigativo a través de Report for America desde 2022. Se graduó con una maestría en Visualización de Datos y Diseño de Información de la Universidad de Northeastern y un bachillerato en Tele-Comunicación Radial de la Universidad de Puerto Rico en Arecibo. Forma parte de la Junta de Directores de la NAHJ en carácter de General At-Large Officer. Es integrante del Comité LGBTQIA+ de NAHJ.
David Cordero Mercado es un periodista multimedia e investigativo. Ha reportado sobre crímenes de odio en Puerto Rico contra las comunidades LGBTQIA+ como reportero para El Nuevo Día. Obtuvo una maestría en Comunicaciones de la Universidad de Syracuse en Nueva York y un bachillerato en Información y Periodismo de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras. También es el Director de la Región 1 de la Junta de Directores de NAHJ.